Skip to main content

CC Madhya-līlā 15.243

Texto

tumi ta’ īśvara, muñi — kṣudra jīva chāra
eka-grāsa mādhukarī karaha aṅgīkāra

Palabra por palabra

tumi — Tú; ta’ — ciertamente; īśvara — la Suprema Personalidad de Dios; muñi — yo; kṣudra jīva — un ser vivo insignificante; chāra — indigno; eka-grāsa — una pequeña cantidad; mādhu-karī — como la recogida por las abejas; karaha — por favor, haz; aṅgīkāra — aceptar.

Traducción

«Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, y yo soy un ser vivo de lo más insignificante. Acepta pues, por favor, una pequeña cantidad de comida de mi casa.»

Significado

El deber de los sannyāsīs es recoger un poquito de comida de cada persona casada. Es decir, deben tomar lo que necesiten para comer. Ese sistema se denomina mādhukarī. La palabra mādhukarī viene de la palabra madhukara y significa «abejas que recogen miel». Las abejas recogen un poquito de miel de cada flor, pero todas esas pequeñas cantidades de miel juntas forman un panal. Los sannyāsīs deben recoger un poquito de cada casa, y comer solamente lo necesario para mantener el cuerpo. Como sannyāsī, el Señor Caitanya Mahāprabhu podía tomar un poco de comida de casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, y eso fue lo que el Bhaṭṭācārya Le pidió. Comparado con lo que el Señor comía en otras ocasiones, el festín del Bhaṭṭācārya no era más que un pequeño bocado. Eso es lo que el Bhaṭṭācārya hace notar al Señor.