CC Madhya 16.265-266

eta kahi’ āmi yabe vidāya tāṅre dila
gamana-kāle sanātana ‘prahelī’ kahila
yāṅra saṅge haya ei loka lakṣa koṭi
vṛndāvana yāibāra ei nahe paripāṭī
Palabra por palabra: 
eta kahi’ — tras decir esto; āmi — Yo; yabe — cuando; vidāya — adiós; tāṅre — a ellos; dila — di; gamana-kāle — mientras partía; sanātana — Sanātana; prahelī — enigma; kahila — dijo; yāṅra saṅge — con quien; haya — es; ei — esta; loka — multitud de personas; lakṣa koṭi — cientos de miles; vṛndāvana — a Vṛndāvana-dhāma; yāibāra — para ir; ei — éste; nahe — no; paripāṭī — el método.
Traducción: 
«Después de hablarles con esas palabras, Me despedí de ellos. Cuando Me iba, Sanātana Me dijo: “No es apropiado ir a Vṛndāvana seguido por una multitud de miles de personas”.