Skip to main content

CC Madhya-līlā 17.116

Texto

“śuniyāchi gauḍa-deśera sannyāsī — ‘bhāvuka’
keśava-bhāratī-śiṣya, loka-pratāraka

Palabra por palabra

śuniyāchi — he oído; gauḍa-deśera sannyāsī — el sannyāsī de Bengala; bhāvuka — sentimental; keśava-bhāratī-śiṣya — discípulo de Keśava Bhāratī; loka-pratāraka — un farsante de primera clase.

Traducción

Prakāśānanda Sarasvatī dijo: «Sí, he oído hablar de Él. Sé que es un sannyāsī de Bengala, y que es muy sentimental. También he oído decir que pertenece a la Bhāratī-sampradāya, pues es discípulo de Keśava Bhāratī. Sin embargo, no es más que un farsante».

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu fue considerado bhāvuka (sentimental) porque siempre se Le veía en estado de bhāva. Es decir, siempre manifestaba amor extático por Kṛṣṇa. Los necios, sin embargo, Le consideraban un sentimental. En el mundo material, falsos devotos manifiestan a veces signos emocionales. El amor extático de Caitanya Mahāprabhu no puede compararse con la imitación de manifestaciones emocionales de esos farsantes. Esas manifestaciones no duran mucho. Son temporales. En la práctica vemos que esos imitadores hacen una exhibición de determinados signos emocionales, pero, nada más terminar su exhibición, sienten atracción por fumar y otras cosas. Cuando Prakāśānanda Sarasvatī escuchó por primera vez acerca de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu, consideró que eran las típicas de los farsantes. Por eso Le llamó loka-pratāraka, un farsante. Los māyāvādīs no pueden entender las características trascendentales que manifiesta el devoto; por eso, cuando se manifiestan esos signos, los māyāvādīs los equiparan a sentimientos emocionales pasajeros. Las palabras de Prakāśānanda Sarasvatī, sin embargo, son ofensivas, y por lo tanto se le debe considerar un ateo (pāṣaṇḍī). Según Śrīla Rūpa Gosvāmī, como Prakāśānanda Sarasvatī no estaba ocupado en el servicio devocional del Señor, su sannyāsa debe considerarse phalgu-vairāgya. Eso significa que, como no conocía la manera de emplear las cosas al servicio del Señor, su renuncia al mundo era artificial.