CC Madhya 17.183

‘mūrkha’-loka karibeka tomāra nindana
sahite nā pārimu sei ‘duṣṭe’ra vacana
Palabra por palabra: 
mūrkha-loka — los necios; karibeka — harán; tomāra nindana — blasfemar contra Ti; sahite pārimu — yo no voy a poder tolerar; sei — esas; duṣṭera vacana — palabras de personas malvadas.
Traducción: 
«Los necios blasfemarán contra Ti, pero yo no voy a tolerar las palabras de esos malvados.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que el brāhmaṇa, pese a no pertenecer a una comunidad superior, reprendía sin temor a los supuestos brāhmaṇas de casta, pues estaba situado en el plano del servicio devocional puro. Hay gente que no ve bien que Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptara a un vaiṣṇava que pertenecía a una casta inferior. Esa gente no entiende que el mahā-prasādam es trascendental, y por ello en este verso se les califica de mūrkhas (necios) y duṣṭas (malvados). El devoto puro tiene el poder de desafiar a esos miembros de las clases altas, y sus valientes afirmaciones no deben considerarse orgullosas ni vanidosas. Por el contrario, debe considerársele muy franco y honesto. A una persona así no le gusta adular a los brāhmaṇas de clase alta que pertenecen a la comunidad no vaiṣṇava.