Skip to main content

CC Madhya-līlā 18.108

Texto

kintu kāhoṅ ‘kṛṣṇa’ dekhe, kāhoṅ ‘bhrama’ māne
sthāṇu-puruṣe yaiche viparīta-jñāne

Palabra por palabra

kintu — pero; kāhoṅ — dónde; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; dekhe — se ve; kāhoṅ — dónde; bhrama māne — errores; sthāṇu-puruṣe — el árbol seco y una persona; yaiche — como; viparīta-jñāne — por confundir el uno con el otro.

Traducción

«Su error está en dónde ven a Kṛṣṇa. Es como confundir un árbol seco con una persona.»

Significado

La palabra sthāṇu significa «un árbol seco sin hojas». Desde lejos, un árbol así puede confundirse con una persona. Eso se denomina sthāṇu-puruṣa. Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba viviendo en Vṛndāvana, los habitantes del lugar Le consideraban un ser humano corriente, y pensaban que el pescador era Kṛṣṇa. Todo ser humano es propenso a cometer esa clase de errores. Confundieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu con un sannyāsī corriente, al pescador con Kṛṣṇa, y la antorcha con joyas que brillaban en las capuchas de Kālīya.