CC Madhya 18.200

‘nirviśeṣa-gosāñi’ lañā karena vyākhyāna
‘sākāra-gosāñi’—sevya, kāro nāhi jñāna
Palabra por palabra: 
nirviśeṣa-gosāñi — la Suprema Personalidad de Dios como impersonal; lañā — considerando; karena vyākhyāna — explican; sa-ākāra-gosāñi — el aspecto personal del Señor; sevya — digno de adoración; kāro nāhi jñāna — nadie tiene ese conocimiento.
Traducción: 
«Normalmente explican el aspecto impersonal del Señor, pero rara vez saben que el aspecto personal del Señor es digno de adoración. No cabe duda de que les falta ese conocimiento.
Significado: 

SIGNIFICADO: El santo musulmán reconoció que aquellos que supuestamente estaban bien versados en las enseñanzas del Corán, en definitiva no sabían entender la esencia del Corán. Debido a ello, aceptaban solamente el aspecto impersonal del Señor. Por lo general, ésa es la única parte que explican y recitan. Aunque el cuerpo trascendental del Señor es digno de adoración, la mayoría de ellos no lo saben.