CC Madhya 18.38

vāmas tāmarasākṣasya bhuja-daṇḍaḥ sa pātu vaḥ
krīḍā-kandukatāṁ yena nīto govardhano giriḥ
Palabra por palabra: 
vāmaḥ — el izquierdo; tāmarasa-akṣasya — de Kṛṣṇa, que tiene ojos como pétalos de loto; bhuja-daṇḍaḥ — brazo; saḥ — ese; pātu — que él proteja; vaḥ — a todos vosotros; krīḍā-kandukatām — que es como un juguete; yena — con el cual; nītaḥ — alcanzó; govardhanaḥ — llamada Govardhana; giriḥ — la colina.
Traducción: 
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «“Que el brazo izquierdo de Śrī Kṛṣṇa, cuyos ojos son como los pétalos de una flor de loto, os proteja siempre. Él, con Su brazo izquierdo, levantó la colina Govardhana como si fuese un juguete”».
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso se encuentra en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.62).