CC Madhya 18.44

kabhu kuñje rahe, kabhu rahe grāmāntare
sei bhakta, tāhāṅ āsi’ dekhaye tāṅhāre
Palabra por palabra: 
kabhu — a veces; kuñje — en los arbustos; rahe — Se queda; kabhu — a veces; rahe — Él Se queda; grāma-antare — en una aldea distinta; sei bhakta — ese devoto; tāhāṅ āsi’ — yendo allí; dekhaye tāṅhāre — Le ve.
Traducción: 
De ese modo, dando alguna excusa, Gopāla a veces Se queda en los arbustos del bosque, y a veces en una aldea. El devoto, va a ver a la Deidad.