CC Madhya 19.232

kānta-bhāve nijāṅga diyā karena sevana
ataeva madhura-rasera haya ‘pañca’ guṇa
Palabra por palabra: 
kānta-bhāve — en el plano del amor conyugal; nija-aṅga — al propio cuerpo; diyā — ofreciendo; karena — realiza; sevana — servicio; ataeva — por lo tanto; madhura-rasera — de la melosidad del amor conyugal; haya — hay; pañca guṇa — cinco tipos de cualidades trascendentales.
Traducción: 
«En el plano del amor conyugal, el devoto ofrece su cuerpo en el servicio del Señor. Así, en ese nivel están presentes las cualidades trascendentales de los cinco rasas.
Significado: 

SIGNIFICADO: El apego por Kṛṣṇa en śānta-rasa, el servicio que se ofrece al Señor en dāsya-rasa, el servicio despreocupado ofrecido en actitud de fraternidad, y el servicio con sentimientos de manutención en el amor paternal, se combinan en el plano del amor conyugal, en el que el devoto quiere servir al Señor ofreciéndole su propio cuerpo. Así, las cualidades de todos los demás rasas se combinan para formar el néctar del amor conyugal. En ese nivel se amalgaman todos los tipos de sentimientos de un devoto.