CC Madhya 19.54

yo ’jñāna-mattaṁ bhuvanaṁ dayālur
ullāghayann apy akarot pramattam
sva-prema-sampat-sudhayādbhutehaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
Palabra por palabra: 
yaḥ — esa Personalidad de Dios que; ajñāna-mattam — enloquecidos por la ignorancia, o pasando neciamente el tiempo en karma, jñāna, yoga y filosofía māyāvāda; bhuvanam — los tres mundos; dayāluḥ — tan misericordioso; ullāghayan — someter esos procesos de karma, jñāna y yoga; api — a pesar de; akarot — hizo; pramattam — enloquecido; sva-prema-sampat-sudhayā — con el néctar de Su servicio devocional personal, que es un incalculable tesoro de bienaventuranza; adbhuta-īham — cuyas actividades son maravillosas; śrī-kṛṣṇa-caitanyam — al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; amum — ese; prapadye — yo Me entrego.
Traducción: 
«Ofrecemos respetuosas reverencias a la misericordiosa Suprema Personalidad de Dios que ha convertido a los tres mundos, los cuáles vivían en la locura de la ignorancia, y los ha salvado de su enfermiza condición volviéndoles locos con el néctar del tesoro del amor por Dios. En esa Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa Caitanya, cuyas actividades son maravillosas, nos refugiamos por completo».
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (1.2).