CC Madhya 2.11

kāhāṅ nāhi śuni yei bhāvera vikāra
sei bhāva haya prabhura śarīre pracāra
Palabra por palabra: 
kāhāṅ — en ningún lugar; nāhi — no; śuni — escuchamos; yei — esa; bhāvera — de éxtasis; vikāra — transformación; sei — ese; bhāva — éxtasis; haya — es; prabhura — del Señor; śarīre — en el cuerpo; pracāra — manifiesta.
Traducción: 
Las extraordinarias transformaciones del cuerpo debidas a sentimientos trascendentales nunca podrían haberse manifestado en nadie más que en el Señor; en Su cuerpo se manifestaban todas esas transformaciones.
Significado: 

SIGNIFICADO: Las transformaciones extáticas del cuerpo que se describen en Escrituras sublimes como el Bhakti-rasāmṛta-sindhu no se ven prácticamente nunca en el mundo material. Sin embargo, esos signos, que nos indican el éxtasis trascendental más elevado, mahā-bhāva, se manifestaban perfectamente en el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu. A veces, los sahajiyās tratan de imitarlos artificialmente, pero los devotos con experiencia rechazan esas imitaciones de inmediato. En este verso, el autor admite que esos signos no podrían encontrarse en ningún otro cuerpo aparte del de Śrī Caitanya Mahāprabhu.