Skip to main content

CC Madhya-līlā 2.22

Texto

ye madana tanu-hīna,para-drohe paravīṇa,
pāṅca bāṇa sandhe anukṣaṇa
abalāra śarīre,
vindhi’ kaila jarajare,
duḥkha deya, nā laya jīvana

Palabra por palabra

ye madana — ese Cupido; tanu-hīna — sin cuerpo; para-drohe — en poner a los demás en dificultades; paravīṇa — muy experto; pāṅca — cinco; bāṇa — flechas; sandhe — sitúa; anukṣaṇa — constantemente; abalāra — de una mujer inocente; śarīre — en el cuerpo; vindhi’ — herida; kaila — hecha; jarajare — casi inválida; duḥkha deya — atormentada; — no; laya — quita; jīvana — la vida.

Traducción

«En Mi vida amorosa, hay una persona llamada Madana. Sus cualidades son las siguientes: Personalmente, no tiene cuerpo denso, pero es muy experto en hacer sufrir a los demás. Tiene cinco flechas, y después de ponerlas en Su arco, las dispara contra el cuerpo de mujeres inocentes, dejándolas inválidas. Sería mejor si Me quitase la vida de una vez, pero no lo hace. Sólo quiere hacerme sufrir.»