CC Madhya 2.58
amūny adhanyāni dināntarāṇi hare tvad-ālokanam antareṇa
anātha-bandho karuṇaika-sindho hā hanta hā hanta kathaṁ nayāmi
anātha-bandho karuṇaika-sindho hā hanta hā hanta kathaṁ nayāmi
Palabra por palabra:
amūni — todos estos; adhanyāni — aciagos; dina-antarāṇi — otros días; hare — ¡oh, Mi Señor!; tvat — de Ti; ālokanam — ver; antareṇa — sin; anātha-bandho — ¡oh, amigo de los desamparados!; karuṇā-eka-sindho — ¡oh, único océano de misericordia!; hā hanta — ¡ay de Mí!; hā hanta — ¡ay de Mí!; katham — cómo; nayāmi — voy a pasar.
Traducción:
«“¡Oh, Mi Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, ¡oh, amigo de los desamparados!, ¡Tú eres el único océano de misericordia! Por no haberte encontrado, Mis aciagos días y noches se Me han vuelto insoportables. No sé cómo voy a poder seguir adelante.”
Significado:
SIGNIFICADO: Éste es un verso del Kṛṣṇa-karṇāmṛta (41)‚ de Bilvamaṅgala Ṭhākura.
