CC Madhya 2.75

kibā ei sākṣāt kāma, dyuti-bimba mūrtimān,
ki mādhurya svayaṁ mūrtimanta
kibā mano-netrotsava, kibā prāṇa-vallabha,
satya kṛṣṇa āilā netrānanda
Palabra por palabra: 
kibā — si; ei — éste; sākṣāt — directamente; kāma — Cupido; dyuti-bimba — reflejo de la refulgencia; mūrtimān — personificada; ki — si; mādhurya — dulzura; svayam — personalmente; mūrtimanta — personificado; kibā — si; manaḥ-netra-utsava — festival de la mente y los ojos; kibā — si; prāṇa-vallabha — Mi vida y Mi alma; satya — en verdad; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; āilā — ha venido; netra-ānanda — el placer de Mis ojos.
Traducción: 
Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó entonces a hablar de nuevo: «¿Está aquí Cupido en persona, con la refulgencia y el reflejo del árbol kadamba? ¿Es Él aquella misma persona, la dulzura personificada, que es el placer de Mis ojos y de Mi mente, Mi vida misma y Mi misma alma? ¿De verdad Se ha presentado Kṛṣṇa ante Mis ojos?».