CC Madhya 20.251

viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ tāni jñātvā vimucyate
Palabra por palabra: 
viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; tu — ciertamente; trīṇi — tres; rūpāṇi — formas; puruṣa-ākhyāni — famosa como el puruṣa; atho — cómo; viduḥ — ellos conocen; ekam — una de Ellas; tu — pero; mahataḥ sraṣṭṛ — el creador de la energía material total; dvitīyam — la segunda; tu — pero; aṇḍa-saṁsthitam — situada en el interior del universo; tṛtīyam — la tercera; sarva-bhūta-stham — en el interior del corazón de todas las entidades vivientes; tāni — esas tres; jñātvā — conociendo; vimucyate — se libera.
Traducción: 
«“Viṣṇu tiene tres formas llamadas puruṣas. La primera, Mahā-Viṣṇu, es el creador de la energía material total [mahat], la segunda es Garbhodakaśāyī, que Se sitúa dentro de cada universo, y la tercera es Kṣīrodakaśāyī, que vive en el corazón de cada ser viviente. Quien conoce esas tres formas se libera de las garras de māyā.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Sātvata-tantra que aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva-khaṇḍa 2.9).