CC Madhya 21.105

bhūṣaṇera bhūṣaṇa aṅga, tāheṅ lalita tri-bhaṅga,
tāhāra upara bhrūdhanu-nartana
terache netrānta bāṇa, tāra dṛḍha sandhāna,
vindhe rādhā-gopī-gaṇa-mana
Palabra por palabra: 
bhūṣaṇera — del adorno; bhūṣaṇa — el adorno; aṅga — los miembros del cuerpo; tāheṅ — ese aspecto; lalita — delicado; tri-bhaṅga — que presenta tres curvas; tāhāra upara — por encima de eso; bhrū-dhanu-nartana — danza de las cejas; terache — torcida; netra-anta — el extremo del ojo; bāṇa — flecha; tāra — de esa flecha; dṛḍha — fuerte; sandhāna — fijando; vindhe — penetra; rādhā — de Śrīmatī Rādhārāṇī; gopī-gaṇa — también de las gopīs; mana — las mentes.
Traducción: 
«Los adornos acarician Su cuerpo, pero el cuerpo trascendental de Kṛṣṇa es tan hermoso que embellece los adornos que lleva. Por eso se dice que el cuerpo de Kṛṣṇa es el adorno de los adornos. Y Su estilizada postura, de pie, delineando tres curvas, realza aún más Su maravillosa belleza. Por encima de todos esos rasgos de hermosura, los ojos de Kṛṣṇa danzan y se mueven en sentido oblicuo, actuando como flechas para penetrar la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs. Cuando la flecha acierta a dar en el blanco, sus mentes se agitan.