Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.11

Texto

guṇātmanas te ’pi guṇān vimātuṁ
hitāvatīrṇasya ka īśire ’sya
kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair
bhū-pāṁśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ

Palabra por palabra

guṇa-ātmanaḥ — Él que supervisa las tres cualidades; te — de Ti; api — ciertamente; guṇān — las cualidades; vimātum — contar; hita-avatīrṇasya — que has descendido para beneficio de todas las entidades vivientes; ke — quiénes; īśire — eran capaces; asya — del universo; kālena — con el paso del tiempo; yaiḥ — por quienes; — o; vimitāḥ — contados; su-kalpaiḥ — por grandes científicos; bhū-pāṁśavaḥ — los átomos del universo; khe — en el cielo; mihikāḥ — las partículas de nieve; dyu-bhāsaḥ — las estrellas luminosas y los planetas.

Traducción

«“Con el tiempo, los grandes científicos puede que lleguen a contar todos los átomos del universo, todas las estrellas y planetas del cielo, y todas las partículas de nieve, pero, ¿quién, de entre ellos, podrá llegar a contar las ilimitadas cualidades trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios? Él desciende sobre la faz de la Tierra para beneficio de todas las entidades vivientes.”

Significado

Este verso también es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7).