CC Madhya 21.117

sei ta’ mādhurya-sāra, anya-siddhi nāhi tāra,
tiṅho—mādhuryādi-guṇa-khani
āra saba prakāśe, tāṅra datta guṇa bhāse,
yāhāṅ yata prakāśe kārya jāni
Palabra por palabra: 
sei ta’ mādhurya-sāra — ésa es la quintaesencia de la dulzura; anya-siddhi — perfección debida a nada más; nāhi — no hay; tāra — de esa; tiṅho — el Señor Kṛṣṇa; mādhurya-ādi-guṇa-khani — la mina de melosidades trascendentales, comenzando con la dulzura; āra saba — todas las demás; prakāśe — en manifestaciones; tāṅra — Suyas; datta — dadas; guṇa — cualidades trascendentales; bhāse — se manifiestan; yāhaṅ — donde; yata — tanto como; prakāśe — en esa manifestación; kārya — ser hecho; jāni — Yo entiendo.
Traducción: 
«La quintaesencia del dulce lustre del cuerpo de Kṛṣṇa es tan perfecta que no hay perfección alguna por encima de ella. Él es la mina inmutable de todas las cualidades trascendentales. En Sus otras manifestaciones y expansiones personales, esas cualidades sólo se manifiestan parcialmente. Nosotros vemos todas Sus expansiones personales de ese modo.