CC Madhya 21.127

dui gaṇḍa sucikkaṇa, jini’ maṇi-sudarpaṇa,
sei dui pūrṇa-candra jāni
lalāṭe aṣṭamī-indu, tāhāte candana-bindu,
sei eka pūrṇa-candra māni
Palabra por palabra: 
dui — dos; gaṇḍa — mejillas; su-cikkaṇa — muy brillantes; jini’ — superando; maṇi-su-darpaṇa — joyas resplandecientes; sei dui — esas dos; pūrṇa-candra — lunas llenas; jāni — Yo considero; lalāṭe — en la frente; aṣṭamī-indu — luna de ocho días (media luna); tāhāte — sobre esa; candana-bindu — la gota de pasta de sándalo; sei — esa; eka — una; pūrṇa-candra — luna llena; māni — Yo considero.
Traducción: 
«Las dos mejillas de Kṛṣṇa brillan como joyas resplandecientes. Ambas se consideran lunas llenas. Su frente se considera una media luna, y la pasta de sándalo en Su frente se considera una luna llena.