Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.141

Texto

se dhvani caudike dhāya,aṇḍa bhedi’ vaikuṇṭhe yāya,
bale paiśe jagatera kāṇe
sabā mātoyāla kari’,
balātkāre āne dhari’,
viśeṣataḥ yuvatīra gaṇe

Palabra por palabra

se dhvani — esa vibración; cau-dike — en las cuatro direcciones; dhāya — corre; aṇḍa bhedi’ — atravesando las cubiertas del universo; vaikuṇṭhe yāya — va al cielo espiritual; bale — por la fuerza; paiśe — entra; jagatera — de los tres mundos; kāṇe — en los oídos; sabā — a todos; mātoyāla kari’ — embriagando; balātkāre — por la fuerza; āne — trae; dhari’ — atrapando; viśeṣataḥ — especialmente; yuvatīra gaṇe — a todas las jóvenes doncellas de Vrajabhūmi.

Traducción

«El sonido de la flauta de Kṛṣṇa se propaga en las cuatro direcciones. Aunque Kṛṣṇa toca la flauta en este universo, el sonido atraviesa las cubiertas del universo y llega al cielo espiritual. Así, entra en los oídos de todos los habitantes. Entra especialmente en Goloka Vṛndāvana-dhāma y atrae la mente de las jóvenes doncellas de Vrajabhūmi, llevándolas por la fuerza hasta el lugar donde está Kṛṣṇa.