CC Madhya 21.27

jānanta eva jānantu kiṁ bahūktyā na me prabho
manaso vapuṣo vāco vaibhavaṁ tava gocaraḥ
Palabra por palabra: 
jānantaḥ — personas que piensan que son conscientes de Tu ilimitada potencia; eva — ciertamente; jānantu — que piensen así; kim — de qué sirve; bahu-uktyā — con muchas palabras; na — no; me — mías; prabho — ¡oh, Señor!; manasaḥ — de la mente; vapuṣaḥ — del cuerpo; vācaḥ — de las palabras; vaibhavam — opulencias; tava — Tuyas; gocaraḥ — en la categoría.
Traducción: 
«“Hay personas que dicen: ‘Yo lo sé todo acerca de Kṛṣṇa’. Que piensen como quieran. En lo que a mí respecta, no deseo hablar mucho de eso. ¡Oh, mi Señor!, lo único que puedo decir, en lo que a Tus opulencias se refiere, es que están fuera del alcance de mi mente, mi cuerpo y mis palabras.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Esta cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.38) fue pronunciada por el Señor Brahmā después de haber robado los terneros y los pastorcillos del Señor Kṛṣṇa, y después de que Kṛṣṇa manifestara Su opulencia trascendental volviendo a crear mediante Sus expansiones viṣṇu-mūrti todos los terneros y pastorcillos robados. Después de ver esto, Brahmā ofreció la oración que se cita.