CC Madhya 21.41

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Palabra por palabra: 
yasya — de quien; eka — una; niśvasita — de respiración; kālam — tiempo; atha — así pues; avalambya — refugiándose en; jīvanti — viven; loma-vila-jāḥ — que crecen de los poros capilares; jagat-aṇḍa-nāthāḥ — los amos de los universos (los brahmās); viṣṇuḥ mahān — el Supremo Señor Mahā-Viṣṇu; saḥ — ese; iha — aquí; yasya — de quien; kalā-viśeṣaḥ — expansión o porción plenaria particular; govindam — el Señor Govinda; ādi-puruṣam — la persona original; tam — a Él; aham — yo; bhajāmi — adoro.
Traducción: 
«“Los brahmās y demás controladores de los universos materiales aparecen de los poros de Mahā-Viṣṇu y viven el tiempo que dura una de Sus exhalaciones. Yo adoro al Señor primigenio, Govinda, de quien Mahā-Viṣṇu es una porción de una porción plenaria.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.48). Véase también Ādi-līlā 5.71.