CC Madhya 22.165

prīty-aṅkure ‘rati’, ‘bhāva’—haya dui nāma
yāhā haite vaśa hana śrī-bhagavān
Palabra por palabra: 
prīti-aṅkure — en la semilla del afecto; rati — apego; bhāva — emoción; haya — hay; dui nāma — dos nombres; yāhā haite — por el cual; vaśa — controlado; hana — es; śrī-bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios.
Traducción: 
«En la semilla del afecto hay un apego que recibe dos nombres: rati y bhāva. La Suprema Personalidad de Dios queda bajo el control de ese apego.
Significado: 

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta este verso. Externamente, el devoto cumple con todos los elementos del servicio devocional de nueve formas distintas, comenzando con śravaṇa y kīrtana, y en la mente piensa siempre en su relación eterna con Kṛṣṇa y sigue los pasos de los devotos de Vṛndāvana. Quien se ocupa en el servicio de Rādhā y Kṛṣṇa de ese modo, puede trascender los principios regulativos que se establecen en los śāstras y, por intermedio de su maestro espiritual, ocuparse por entero en ofrecer a Kṛṣṇa amor espontáneo. De ese modo, alcanza el afecto a los pies de loto de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa en realidad queda bajo el control de esos sentimientos espontáneos, y finalmente es posible alcanzar la compañía del Señor.