CC Madhya 22.44

maivaṁ mamādhamasyāpi syād evācyuta-darśanam
hriyamāṇaḥ kāla-nadyā kvacit tarati kaścana
Palabra por palabra: 
— no; evam — así; mama — de mí; adhamasya — que es el más caído; api — aunque; syāt — pueda ser; eva — ciertamente; acyuta-darśanam — ver a la Suprema Personalidad de Dios; hriyamāṇaḥ — siendo arrastrado; kāla-nadyā — por el torrente del tiempo; kvacit — a veces; tarati — cruza; kaścana — alguien.
Traducción: 
«“‘Soy tan caído que nunca tendré oportunidad de ver a la Suprema Personalidad de Dios.’ Ése era mi falso temor. Muy al contrario, por casualidad, una persona tan caída como yo puede llegar a ver a la Suprema Personalidad de Dios. Aunque las olas del río del tiempo nos arrastran, en determinado momento podemos alcanzar la orilla.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.38.5) lo habló Akrūra.