CC Madhya 23.18-19

kṣāntir avyartha-kālatvaṁ viraktir māna-śūnyatā
āśā-bandhaḥ samutkaṇṭhā nāma-gāne sadā ruciḥ
āsaktis tad-guṇākhyāne prītis tad-vasati-sthale
ity ādayo ’nubhāvāḥ syur jāta-bhāvāṅkure jane
Palabra por palabra: 
kṣāntiḥ — perdón; avyartha-kālatvam — estar libre de perder el tiempo; viraktiḥ — desapego; māna-śūnyatā — ausencia de prestigio falso; āśā-bandhaḥ — esperanza; samutkaṇṭhā — deseo intenso; nāma-gāne — en cantar los santos nombres; sadā — siempre; ruciḥ — gusto; āsaktiḥ — apego; tat — del Señor Kṛṣṇa; guṇa-ākhyāne — en describir las cualidades trascendentales; prītiḥ — afecto; tat — Suyos; vasati-sthale — por lugares de residencia (el templo o lugares sagrados); iti — así; ādayaḥ — y demás; anubhāvāḥ — los signos; syuḥ — son; jāta — se ha desarrollado; bhāva-aṅkure — cuya semilla de emoción extática; jane — en una persona.
Traducción: 
«“Cuando la semilla de la emoción extática por Kṛṣṇa da fruto, la persona manifiesta en su comportamiento los nueve signos siguientes: perdón, preocupación por no perder el tiempo, desapego, ausencia de prestigio falso, esperanza, deseo intenso, gusto por cantar el santo nombre del Señor, apego a las descripciones de las cualidades trascendentales del Señor, y afecto por los lugares en que habita el Señor, es decir, un templo o algún lugar sagrado como Vṛndāvana. Todos esos signos se denominan anubhāva, es decir, signos subordinados de emoción extática. Son visibles en la persona en cuyo corazón ha comenzado a dar fruto la semilla del amor por Dios.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Estos dos versos aparecen en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.25-26).