CC Madhya 23.33

rodana-bindu-maranda-syandi-dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī gāyati nāmāvalīṁ bālā
Palabra por palabra: 
rodana-bindu — con lágrimas; maranda — como el néctar o jugo de las flores; syandi — derramando; dṛk-indīvarā — cuyos ojos de loto; adya — hoy; govinda — ¡oh, mi Señor Govinda!; tava — Tuyos; madhura-svara-kaṇṭhī — que tiene una voz muy dulce; gāyati — canta; nāma-āvalīm — los santos nombres; bālā — esa muchacha (Rādhikā).
Traducción: 
«“¡Oh, Govinda!, hoy, esa muchacha llamada Rādhikā está todo el día derramando lágrimas que son como el néctar que cae de las flores mientras canta Tu santo nombre con dulce voz.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.38).