Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.178

Texto

sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gīta-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ

Palabra por palabra

sarasi — en el agua; sārasa — las grullas; haṁsa — los cisnes; vihaṅgāḥ — las aves; cāru-gīta — por la melodiosa canción de la flauta de Kṛṣṇa; hṛta-cetasaḥ — privados de conciencia material; etya — acercándose; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; upāsata — adoraron; te — todos ellos; yata-cittāḥ — con toda atención; hanta — ¡ay de mí!; mīlita-dṛśaḥ — cerrando los ojos; dhṛta-maunāḥ — en completo silencio.

Traducción

«“Todas las grullas y cisnes en el agua se sienten hechizados por la melodiosa canción de la flauta de Kṛṣṇa. Se han acercado a la Suprema Personalidad de Dios y Le adoran con plena atención. ¡Ay de mí!, cierran los ojos y guardan completo silencio.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.11). Durante el día, Kṛṣṇa fue al bosque de Vṛndāvana; mientras tanto, las gopīs, tristes por estar separadas de Él, se lamentaban de este modo.