Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.259

Texto

“ghare giyā brāhmaṇe deha’ yata āche dhana
eka eka vastra pari’ bāhira hao dui-jana

Palabra por palabra

ghare giyā — regresando a casa; brāhmaṇe — a los brāhmaṇas, los hombres más inteligentes en cuanto a comprensión espiritual; deha’ — da; yata — cualesquiera; āche — tú tengas; dhana — riquezas; eka eka — cada uno de vosotros; vastra pari’ — una prenda de vestir; bāhira hao — abandonad el hogar; dui-jana — los dos.

Traducción

«Nārada Muni aconsejó entonces al cazador: “Vuelve a casa y reparte todas las riquezas que tengas entre los brāhmaṇas puros que conocen la Verdad Absoluta. Cuando hayas repartido todas tus riquezas entre los brāhmaṇas, tú y tu esposa debéis abandonar vuestro hogar, llevándoos cada uno solamente una prenda de vestir.

Significado

Ése es el proceso de renunciación en la etapa de vānaprastha. Después de disfrutar de la vida familiar durante algún tiempo, el marido y la esposa deben abandonar el hogar y repartir sus riquezas entre los brāhmaṇas y vaiṣṇavas. En la etapa de vānaprastha, la esposa puede permanecer con el marido en calidad de asistente. Se trata de que la esposa ayude al marido a progresar espiritualmente. Por consiguiente, Nārada Muni aconsejó al cazador que entrase en la etapa de vānaprastha y abandonase el hogar. El gṛhastha no debe vivir en el hogar hasta la muerte. Vānaprastha es la etapa preliminar a sannyāsa. En el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa hay muchas parejas jóvenes ocupadas en el servicio del Señor. A su debido tiempo, deberán entrar en la orden de vānaprastha, y, después de la etapa de vānaprastha, el marido puede entrar en la orden de sannyāsa para predicar. La esposa entonces puede quedarse sola y adorar a la Deidad u ocuparse en otras actividades dentro del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.