CC Madhya 24.262

āmi tomāya bahu anna pāṭhāimu dine
sei anna labe, yata khāo dui-jane”
Palabra por palabra: 
āmi — yo; tomāya — para vosotros; bahu — mucha; anna — comida; pāṭhāimu — enviaré; dine — cada día; sei — esa; anna — comida; labe — tomaréis; yata — toda la que; khāo — podáis comer; dui-jane — los dos.
Traducción: 
«Nārada Muni continuó: “Todos los días os enviaré comida suficiente para los dos. Podéis tomar toda la que queráis.”
Significado: 

SIGNIFICADO: La persona que emprende la senda de conciencia de Kṛṣṇa ya no necesita preocuparse de sus necesidades materiales. Kṛṣṇa dice: yoga-kṣemaṁ vahāmy aham: «Yo personalmente proveo a Mis devotos de todo lo que necesitan». (Bg. 9.22) ¿Por qué habríamos de pasar ansiedad por las cosas que necesitamos para vivir? El principio a seguir es que no debemos querer nada más que lo absolutamente necesario. Nārada Muni aconseja al cazador que sólo acepte lo absolutamente necesario para él y para su esposa. El devoto debe estar siempre alerta en este sentido, consumiendo tan sólo lo absolutamente necesario, sin crearse necesidades superfluas.