CC Madhya 24.348

gauḍendrasya sabhā-vibhūṣaṇa-maṇis tyaktvā ya ṛddhāṁ śriyaṁ
rūpasyāgraja eṣa eva taruṇīṁ vairāgya-lakṣmīṁ dadhe
antar-bhakti-rasena pūrṇa-hṛdayo bāhye ’vadhūtākṛtiḥ
śaivālaiḥ pihitaṁ mahā-sara iva prīti-pradas tad-vidām
Palabra por palabra: 
gauḍa-indrasya — del gobernador de Gauḍa-deśa (Bengala); sabhā — del parlamento; vibhūṣaṇa — fundamental; maṇiḥ — la gema; tyaktvā — abandonando; yaḥ — el que; ṛddhām — opulento; śriyam — disfrute regio; rūpasya agrajaḥ — del hermano mayor de Śrīla Rūpa Gosvāmī; eṣaḥ — este; eva — ciertamente; taruṇīm — joven; vairāgya-lakṣmīm — la fortuna de la renunciación; dadhe — aceptó; antaḥ-bhakti-rasena — con las melosidades del amor interior por Kṛṣṇa; pūrṇa-hṛdayaḥ — satisfecho plenamente; bāhye — externamente; avadhūta-ākṛtiḥ — el vestido de mendicante; śaivālaiḥ — con musgo; pihitam — cubierto; mahā-saraḥ — un lago muy grande o muy profundo; iva — como; prīti-pradaḥ — muy agradable; tat-vidām — a las personas familiarizadas con la ciencia del servicio devocional.
Traducción: 
«Śrīla Sanātana Gosvāmī, el hermano mayor de Śrīla Rūpa Gosvāmī, era un ministro muy importante del gobierno de Hussain Shah, el gobernador de Bengala, y era considerado una gema muy brillante en su asamblea. Poseía todas las opulencias de la posición real, pero lo abandonó todo para aceptar a la joven diosa de la renunciación. Aunque externamente su aspecto era el de un mendicante que ha renunciado a todo, tenía el corazón lleno del placer del servicio devocional. Así, podría compararse a un lago profundo cubierto de musgo. Él era el objeto de placer para todos los devotos que conocían la ciencia del servicio devocional.
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso y los dos siguientes pertenecen al Caitanya-candrodaya-nāṭaka (9.34, 35, 38).