CC Madhya 25.194

tabe subuddhi-rāya sei ‘chadma’ pāñā
vārāṇasī āilā, saba viṣaya chāḍiyā
Palabra por palabra: 
tabe — ante esto; subuddhi-rāya — Subuddhi Rāya; sei — esa; chadma — excusa; pāñā — recibiendo la oportunidad; vārāṇasī āilā — fue a Vārāṇasī; saba — todos; viṣaya chāḍiyā — abandonando el enredo de las actividades materiales.
Traducción: 
Aprovechando la oportunidad que el nawab le brindaba al salpicarle con agua, Subuddhi Rāya abandonó familia y negocios y se fue a Vārāṇasī.
Significado: 

SIGNIFICADO: Según parece, Subuddhi Rāya era un gran terrateniente y un caballero responsable y respetable. Sin embargo, no pudo sustraerse al erróneo concepto social según el cual todo el que es salpicado en la cara con agua del cántaro de un musulmán se convierte en musulmán. En realidad, él ya estaba haciendo planes para abandonar la familia y la vida material. La cultura hindú aconseja cuatro divisiones: brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa. Subuddhi Rāya estaba pensando en entrar en la orden de sannyāsa y, por la gracia de Kṛṣṇa, recibió la oportunidad. Así pues, abandonó a su familia y se fue a Vārāṇasī. El sistema del varṇāśrama-dharma es muy científico. Quien acepte la dirección de la institución varṇāśrama, de forma natural pensará en retirarse de la vida familiar al final de la vida. De modo que es obligatorio aceptar sannyāsa a los cincuenta años de edad.