CC Madhya 3.178

keha yena ei bali’ nā kare nindana
sei yukti kaha, yāte rahe dui dharma
Palabra por palabra: 
keha — nadie; yena — de modo que; ei — esto; bali’ — decir; kare — no hace; nindana — blasfemia; sei — esa; yukti — consideración; kaha — decidme; yāte — por lo cual; rahe — quedan; dui — dos; dharma — deberes.
Traducción: 
«Disponed las cosas de manera que no pueda dejaros y que, al mismo tiempo, la gente no pueda criticarme por vivir con Mis allegados después de haber entrado en la orden de sannyāsa.»