CC Madhya 6.273

dui-arthe ‘kṛṣṇa’ kahi, kene pāṭha phiri
sārvabhauma kahe,—o-pāṭha kahite nā pāri
Palabra por palabra: 
dui-arthe — con dos interpretaciones; kṛṣṇa — el Señor Śrī Kṛṣṇa; kahi — Yo acepto; kene — por qué; pāṭha — lectura; phiri — cambiar; sārvabhauma kahe — Sārvabhauma contestó; o-pāṭha — esa lectura; kahite — decir; — no; pāri — soy capaz.
Traducción: 
Caitanya Mahāprabhu dijo: «Con cualquiera de estos dos significados, lo que entiendo es “Kṛṣṇa”. Así pues, ¿qué sentido tiene cambiar el verso?.»
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya contestó: «Yo no supe leer el verso de esa forma.