Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.142

Texto

akhila-rasāmṛta-mūrtiḥ prasṛmara-ruci-ruddha-tārakā-pāliḥ
kalita-śyāmā-lalito rādhā-preyān vidhur jayati

Palabra por palabra

akhila-rasa-amṛta-mūrtiḥ — el receptáculo de todo placer, en el que existen todas las melosidades de servicio devocional, a saber: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya; prasṛmara — difundiendo; ruci — con el brillo de Su cuerpo; ruddha — que ha subyugado; tārakā — a la gopī llamada Tārakā; pāliḥ — a la gopī llamada Pāli; kalita — que ha dejado absortas las mentes; śyāmā — de la gopī llamada Śyāmā; lalitaḥ — y de la gopī llamada Lalitā; rādhā-preyān — el ser más querido para Śrimatī Rādhārāṇī; vidhuḥ — a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; jayati — ¡toda gloria!

Traducción

«“¡Gloria a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios! En virtud de Sus rasgos, siempre más atractivos, subyugó a las gopīs Tārakā y Pāli y dejó absortas las mentes de Śyāmā y Lalitā. Él es el muy atractivo amante de Śrīmatī Rādhārāṇī, y el receptáculo del placer de los devotos en todas las melosidades transcendentales.”

Significado

Todos tenemos una determinada melosidad trascendental en virtud de la cual amamos y servimos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el aspecto más atractivo para toda clase de devotos. Por esa razón recibe el nombre de akhila-rāsamṛta-mūrti, es decir, la forma trascendental que atrae a toda clase de devotos, tanto en el plano de śānta-rasa como en dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa o mādhurya-rasa.

Éste es el verso inicial del Bhakti-rāsamṛta-sindhu, de Śrīla Rūpa Gosvāmī.