CC Madhya 8.43

ākṛtye-prakṛtye tomāra īśvara-lakṣaṇa
jīve nā sambhave ei aprākṛta guṇa
Palabra por palabra: 
ākṛtye — en aspecto físico; prakṛtye — en comportamiento; tomāra — de Ti; īśvara — de la Suprema Personalidad de Dios; lakṣaṇa — las características; jīve — en un ser vivo corriente; — no; sambhave — posibles; ei — esas; aprākṛta — trascendentales; guṇa — cualidades.
Traducción: 
«Mi querido Señor, por Tu conducta y aspecto físico, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios. Es imposible que un ser vivo corriente posea esas cualidades trascendentales.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Los rasgos corporales de Śrī Caitanya Mahāprabhu eran excepcionales. En verdad, las medidas de Su cuerpo eran extraordinarias. La medida de Su pecho y de Sus antebrazos eran idénticas. Eso se denomina nyagrodha-parimaṇḍala. En lo que se refiere a Su naturaleza, era bondadoso con todos. Nadie más que la Suprema Personalidad de Dios puede ser bueno con todos. Por esa razón, el nombre del Señor es Kṛṣṇa, «el plenamente atractivo». Como se afirma en la Bhagavad-gītā (14.4), Kṛṣṇa es el bondadoso padre de todos. Él es el padre original, el que aporta la semilla (bīja-pradaḥ pitā) en todas las especies de vida (sarva-yoniṣu). ¿Cómo podría entonces dejar de ser bondadoso con ninguna entidad viviente? Sean hombres, animales, o incluso árboles, el Señor es bondadoso con todos. Ésa es la cualidad de Dios. En la Bhagavad-gītā (9.29), el Señor dice también: samo ’haṁ sarva-bhūteṣu: «Yo soy bueno por igual con todos». Además, aconseja: (Bg. 18.66) sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: «Abandona todas las demás ocupaciones y sencillamente entrégate a Mí». Esta instrucción va dirigida, no sólo a Arjuna, sino a todas las entidades vivientes. Todo el que saca partido de este ofrecimiento, inmediatamente se vuelve inmune a todas las actividades pecaminosas y va de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Śrī Caitanya Mahāprabhu, mientras estuvo en este planeta, repitió ese mismo ofrecimiento.