CC Madhya 8.89

mayi bhaktir hi bhūtānām amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ
Palabra por palabra: 
mayi — a Mí; bhaktiḥ — el servicio devocional; hi — ciertamente; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; amṛtatvāya — para volverse eternas; kalpate — tiene la función; diṣṭyā — por fortuna; yat — que; āsīt — hay; mat-snehaḥ — afecto por Mí; bhavatīnām — de todas vosotras; mat-āpanaḥ — la manera de alcanzar Mi misericordia.
Traducción: 
«El Señor Kṛṣṇa dijo a las gopīs: “La manera de alcanzar Mi misericordia es ofrecerme servicio amoroso, y ésa es, por fortuna, vuestra ocupación. Los seres vivos que Me ofrecen servicio son merecedores de elevarse al mundo espiritual y alcanzar la vida eterna con pleno conocimiento y bienaventuranza”.
Significado: 

SIGNIFICADO: En este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.44) se resume el logro supremo de la vida humana. En el verso hay dos palabras importantes: bhakti (servicio devocional) y amṛtatva (vida eterna). El objetivo de la vida humana es alcanzar la posición natural de la vida eterna. Esa vida eterna sólo puede alcanzarse por medio del servicio devocional.