Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.12.36

Texto

tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ

Palabra por palabra

tataḥ — después; rājñā — por el rey; abhyanujñātaḥ — recibiendo el permiso; kṛṣṇayā — así como también por Draupadī; saha — junto con; bandhubhiḥ — otros parientes; yayau — fue a; dvāravatīm — Dvārakā-dhāma; brahman — ¡oh, brāhmaṇas!; sa-arjunaḥ — junto con Arjuna; yadubhiḥ — por los miembros de la dinastía Yadu; vṛtaḥ — rodeado.

Traducción

¡Oh, Śaunaka!, después, el Señor, habiéndose despedido del rey Yudhiṣṭhira, Draupadī y otros parientes, partió para la ciudad de Dvārakā, acompañado por Arjuna y otros miembros de la dinastía Yadu.

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Birth of Emperor Parīkṣit.”