Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.5.2

Texto

nārada uvāca
pārāśarya mahā-bhāga
bhavataḥ kaccid ātmanā
parituṣyati śārīra
ātmā mānasa eva vā

Palabra por palabra

nāradaḥ — Nārada; uvāca — dijo; pārāśarya — ¡oh, hijo de Parāśara!; mahā-bhāga — el muy afortunado; bhavataḥ — tu; kaccit — si es; ātmanā — mediante la autorrealización de; parituṣyati — satisface; śārīraḥ — identificando el cuerpo; ātmā — el yo; mānasaḥ — identificando la mente; eva — indudablemente; — y.

Traducción

Dirigiéndose a Vyāsadeva, el hijo de Parāśara, Nārada le preguntó: ¿Te satisface identificarte con el cuerpo o la mente como si estos fueran objetos de autorrealización?

Significado

Este fue un indicio que Nārada le dio a Vyāsadeva en relación con la causa de su profundo desánimo. Vyāsadeva, como descendiente de Parāśara, un sabio sumamente poderoso, tenía el privilegio de contar con un noble linaje, por lo cual no debía haber causa de desánimo para él. Siendo un gran hijo de un gran padre, no debía haber identificado el yo con el cuerpo o con la mente. Hombres ordinarios con un escaso acopio de conocimiento pueden identificar el cuerpo con el yo, o la mente con el yo, pero Vyāsadeva no debía haber hecho eso. No se puede ser alegre por naturaleza, a menos que se esté situado de hecho en el estado de la autorrealización, el cual es trascendental al cuerpo y la mente materiales.