Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.5.6

Texto

sa vai bhavān veda samasta-guhyam
upāsito yat puruṣaḥ purāṇaḥ
parāvareśo manasaiva viśvaṁ
sṛjaty avaty atti guṇair asaṅgaḥ

Palabra por palabra

saḥ — así pues; vai — indudablemente; bhavān — tú mismo; veda — conoces; samasta — omnímodo; guhyam — confidencial; upāsitaḥ — devoto de; yat — porque; puruṣaḥ — la Personalidad de Dios; purāṇaḥ — el más antiguo; para-avara-śaḥ — el controlador del mundo material y del mundo espiritual; manasā — mente; eva — únicamente; viśvam — el universo; sṛjati — crea; avati atti — aniquila; guṇaiḥ — mediante la materia cualitativa; asaṅgaḥ — desapegado.

Traducción

¡Mi señor!, todo lo misterioso te es conocido, porque tú adoras al creador y destructor del mundo material y sustentador del mundo espiritual, la Personalidad de Dios original, quien es trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material.

Significado

Una persona que está dedicada cien por ciento al servicio del Señor, es el emblema de todo el conocimiento. Semejante devoto del Señor, completamente perfecto en el desempeño del servicio devocional, también es perfecto en términos de las cualidades de la Personalidad de Dios. Por ende, las perfecciones óctuples del poder místico (aṣṭa-siddhi) constituyen un mínimo de su opulencia divina. Un devoto como Nārada puede actuar de una manera maravillosa mediante su perfección espiritual, que todo individuo trata de alcanzar. Śrīla Nārada es un ser viviente perfecto en un cien por ciento, aunque no es igual a la Personalidad de Dios.