SB 1.6.1

sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ
Palabra por palabra: 
sūtaḥ uvāca — Sūta dijo; evam — así pues; niśamya — oyendo; bhagavān — la poderosa encarnación de Dios; devarṣeḥ — del gran sabio entre los dioses; janma — nacimiento; karma — trabajo; ca — y; bhūyaḥ — otra vez; papraccha — preguntó; tam — a él; brahman — ¡oh, brāhmaṇas!; vyāsaḥ — Vyāsadeva; satyavatī-sutaḥ — el hijo de Satyavatī.
Traducción: 
Sūta dijo: ¡Oh, brāhmaṇas!, al oír así todo lo referente al nacimiento y las actividades de Śrī Nārada, Vyāsadeva, la encarnación de Dios e hijo de Satyavatī, preguntó lo siguiente.
Significado: 

Vyāsadeva estaba aún más interesado en entender la perfección de Nāradajī, y, por consiguiente, quería saber mucho más acerca de él. En este capítulo, Nāradajī describirá cómo pudo tener una breve audiencia con el Señor, mientras se encontraba absorto en el pensamiento trascendental de estar separado de Él y cuando esto le resultaba muy doloroso.