SB 1.7.29

sūta uvāca
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
Palabra por palabra: 
sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — dijo; śrutvā — después de oír; bhagavatā — por la Personalidad de Dios; proktam — lo que se dijo; phālgunaḥ — otro nombre de Śrī Arjuna; para-vīra- — el que mata al guerrero oponente; spṛṣṭvā — después de tocar; āpaḥ — agua; tam — Él; parikramya — dando vueltas alrededor de; brāhmam — el Señor Supremo; brāhma-astram — el arma suprema; sandadhe — actuó sobre.
Traducción: 
Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Al oír a la Personalidad de Dios decir esto, Arjuna tocó agua para purificarse, y, después de dar vueltas alrededor del Señor Śrī Kṛṣṇa, lanzó su arma brahmāstra para contrarrestar la otra.