Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.10.42

Texto

tad gacchataṁ mat-paramau
nalakūvara sādanam
sañjāto mayi bhāvo vām
īpsitaḥ paramo ’bhavaḥ

Palabra por palabra

tat gacchatam — ahora los dos pueden regresar; mat-paramau — aceptándome como el destino supremo de la vida; nalakūvara — ¡oh, Nalakūvara y Maṇigrīva!; sādanam — a su hogar; sañjātaḥ — estar saturados de; mayi — a Mí; bhāvaḥ — servicio devocional; vām — por ustedes; īpsitaḥ — que fue deseado; paramaḥ — supremo, el más elevado, siempre ocupados con todos los sentidos; abhavaḥ — del que no vuelve a caer al plano de la existencia material.

Traducción

¡Oh, Nalakūvara y Maṇigrīva!, ahora pueden regresar a su hogar. Puesto que desean estar siempre absortos en Mi servicio devocional, verán satisfecho su deseo de adquirir amor y afecto por Mí. A partir de ahora, nunca caerán de ese estado.

Significado

La perfección más elevada de la vida consiste en elevarse hasta el plano del servicio devocional y ocuparse siempre en actividades devocionales. Cuando comprendieron esto, Nalakūvara y Maṇigrīva desearon alcanzar ese nivel, y la Suprema Personalidad de Dios les bendijo con el cumplimiento de su trascendental deseo.