SB 10.11.10

krīṇīhi bhoḥ phalānīti
śrutvā satvaram acyutaḥ
phalārthī dhānyam ādāya
yayau sarva-phala-pradaḥ
Palabra por palabra: 
krīṇīhi — por favor, venid y comprad; bhoḥ — ¡oh, habitantes del vecindario!; phalāni — fruta madura; iti — así; śrutvā — escuchar; satvaram — muy pronto; acyutaḥ — Kṛṣṇa; phala-arthī — como si quisiera fruta; dhānyam ādāya — tomar unos granos de arroz; yayau — fue a la vendedora de fruta; sarva-phala-pradaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, que puede dar a todos toda clase de frutas, tenía ahora necesidad de frutas.
Traducción: 
Una vez, una vendedora de fruta anunciaba a voces: «¡Oh, habitantes de Vṛndāvana!, ¡venid aquí si queréis comprar un poco de fruta!». Al escucharla, Kṛṣṇa tomó inmediatamente un puñado de granos de cereal y fue a cambiárselos por fruta, como si tuviese necesidad de ella.
Significado: 

Los campesinos suelen ir por las aldeas a vender fruta. En estos versos se explica lo apegadas que estaban a Kṛṣṇa esas personas. Kṛṣṇa, para mostrarles Su favor, iba inmediatamente a comprarles fruta, llevando cereales en la mano para el trueque, como había visto hacer a los mayores.