SB 10.11.12

sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam
Palabra por palabra: 
sarit-tīra — a la ribera del río; gatam — que habían ido; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; bhagna-arjunam — después del pasatiempo de romper los árboles yamala-arjuna; atha — entonces; āhvayat — llamó; rāmam ca — así como a Balarāma; rohiṇī — la madre de Balarāma; devī — la diosa de la fortuna; krīḍantam — que estaban ocupados en jugar; bālakaiḥ — con muchos otros niños; bhṛśam — completamente absortos.
Traducción: 
Cierto día, después de que Kṛṣṇa arrancase los árboles arjuna, Rohiṇī-devī fue a llamar a Rāma y a Kṛṣṇa, que habían ido a orillas del río y estaban completamente absortos en jugar con los demás niños.
Significado: 

Madre Yaśodā estaba más apegada a Kṛṣṇa y a Balarāma de lo que lo estaba Rohiṇīdevī, aunque Rohiṇīdevī era la madre de Balarāma. Madre Yaśodā envió a Rohiṇīdevī a buscar a Kṛṣṇa y a Balarāma, que estaban jugando, pues ya era la hora de almorzar. Así pues, Rohiṇīdevī fue a llamarles, interrumpiendo Su juego.