SB 10.11.17

pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ
Palabra por palabra: 
pratīkṣate — está esperando; tvām — a vosotros dos (a Kṛṣṇa y Balarāma); dāśārha — ¡oh, Balarāma!; bhokṣyamāṇaḥ — deseando comer; vraja-adhipaḥ — el rey de Vraja, Nanda Mahārāja; ehi — venid aquí; āvayoḥ — nuestro; priyam — placer; dhehi — tened en cuenta; sva-gṛhān — a sus respectivos hogares; yāta — dejad que vayan; bālakāḥ — los demás niños.
Traducción: 
Nanda Mahārāja, el rey de Vraja, os está esperando para comer. ¡Oh, mi querido hijo Balarāma!, Os está esperando. Así pues, venid para complacernos. Todos los niños que están jugando contigo y con Kṛṣṇa deben regresar ya a sus hogares.
Significado: 

Parece ser que Nanda Mahārāja solía comer con sus dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma. Yaśodā dijo a los demás niños: «Ahora regresad a vuestros hogares». Padre e hijo suelen sentarse juntos, de modo que madre Yaśodā pidió a Kṛṣṇa y Balarāma que regresasen, y aconsejó a los demás niños que volviesen a sus casas para que sus padres no tuvieran que esperarles.