SB 10.12.37

etat kaumārajaṁ karma
harer ātmāhi-mokṣaṇam
mṛtyoḥ paugaṇḍake bālā
dṛṣṭvocur vismitā vraje
Palabra por palabra: 
etat — este episodio de liberar de la muerte tanto a Aghāsura como a los amigos de Kṛṣṇa; kaumāra-jam karma — realizado durante la edad kaumara (a los cinco años); hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; ātma — los devotos son el alma misma del Señor; ahi-mokṣaṇam — su liberación y la liberación de la pitón; mṛtyoḥ — de la senda del ciclo de nacimientos y muertes; paugaṇḍake — en la edad paugaṇḍa, que comienza a los seis años (un año después); bālāḥ — todos los niños; dṛṣṭvā ūcuḥ — revelaron el hecho pasado un año; vismitāḥ — como si hubiese ocurrido aquel mismo día; vraje — en Vṛndāvana.
Traducción: 
Este episodio, en que Kṛṣṇa Se salvó a Sí mismo y a Sus amigos de la muerte y dio la liberación a Aghāsura, tuvo lugar cuando Kṛṣṇa tenía cinco años, pero en Vrajabhūmi no se conoció hasta después de un año, como si hubiese sucedido aquel mismo día.
Significado: 

La palabra mokṣaṇam significa «liberación». En relación con los acompañantes de Kṛṣṇa y con Kṛṣṇa mismo, no tiene sentido hablar de liberación; puesto que están en el mundo espiritual, ya están liberados. En el mundo material hay nacimiento, muerte, vejez y enfermedades, pero en el mundo espiritual no existe nada de eso, pues todo es eterno. En cuanto a la serpiente, Aghāsura también obtuvo la misma bendición, la vida eterna, gracias al contacto con Kṛṣṇa y Sus devotos. Por consiguiente, y como se indica en el verso con la palabra ātmāhi-mokṣaṇama, si la serpiente pitón Aghāsura logró la compañía eterna de la Suprema Personalidad de Dios, ¿qué puede decirse entonces de quienes ya son compañeros del Señor? Sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ (Bhāg. 10.12.11). He aquí la prueba de que Dios es bueno para todos. Incluso si mata a alguien, la persona matada alcanza la liberación. ¿Qué puede decirse entonces de quienes ya gozan de la compañía del Señor?