SB 10.13.3

śṛṇuṣvāvahito rājann
api guhyam vadāmi te
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta
Palabra por palabra: 
śṛṇusva — por favor, escucha; avahitaḥ — con gran atención; rājan — ¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; api — aunque; guhyam — muy confidenciales (pues el hombre común no puede comprender las actividades de Kṛṣṇa); vadāmi — explicaré; te — a ti; brūyuḥ — explicar; snigdhasya — sumiso; śiṣyasya — de un discípulo; guravaḥ — maestros espirituales; guhyam — muy confidencial; api uta — a pesar de ello.
Traducción: 
¡Oh, rey!, ten la bondad de escucharme con gran atención. Aunque las actividades del Señor Supremo son muy confidenciales y no puede comprenderlas el hombre común, te hablaré de ellas, pues, si el discípulo es sumiso, los maestros espirituales le explican incluso aquellos temas que son muy confidenciales y difíciles de entender.