Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.13.34

Texto

tataḥ pravayaso gopās
tokāśleṣa-sunirvṛtāḥ
kṛcchrāc chanair apagatās
tad-anusmṛty-udaśravaḥ

Palabra por palabra

tataḥ — a continuación; pravayasaḥ — mayores; gopāḥ — pastores de vacas; toka-āśleṣa-sunirvṛtāḥ — no cabían en sí de júbilo por abrazar a sus hijos; kṛcchrāt — con dificultad; śanaiḥ — poco a poco; apagatāḥ — dejaron de abrazarlos y regresaron al bosque; tat-anusmṛti-uda-śravaḥ — al recordar a sus hijos, de sus ojos fluían lágrimas.

Traducción

A continuación, los pastores mayores, que habían experimentando profundos sentimientos al abrazar a sus hijos, muy poco a poco, con muchísimo esfuerzo y sin desear hacerlo, dejaron de abrazarlos y regresaron al bosque. Pero al recordar a sus hijos, las lágrimas se les salían de los ojos.

Significado

Al principio, los pastores de vacas estaban enfadados por el hecho de que los terneros hubieran atraído a las vacas, pero cuando descendieron de la colina, ellos mismos se sintieron atraídos por sus hijos y les estrecharon entre sus brazos. Abrazar a un hijo y olerle la cabeza son signos de cariño.