Śrīmad-bhāgavatam 10.13.9
Texto
kecit puṣpair dalaiḥ kecit
pallavair aṅkuraiḥ phalaiḥ
śigbhis tvagbhir dṛṣadbhiś ca
bubhujuḥ kṛta-bhājanāḥ
pallavair aṅkuraiḥ phalaiḥ
śigbhis tvagbhir dṛṣadbhiś ca
bubhujuḥ kṛta-bhājanāḥ
Palabra por palabra
kecit — alguno; puṣpaiḥ — con flores; dalaiḥ — con hermosas hojas de flores; kecit — alguno; pallavaiḥ — en la superficie de ramilletes de flores; aṅkuraiḥ — en los brotes de flores; phalaiḥ — y algunos en frutas; śigbhiḥ — algunos de hecho en la cesta o envoltorio; tvagbhiḥ — con la corteza de los árboles; dṛṣadbhiḥ — sobre rocas; ca — y; bubhujuḥ — disfrutaron; kṛta-bhājanāḥ — como platos hechos para comer.
Traducción
Algunos pastorcillos pusieron su almuerzo en flores, y otros en hojas, frutas o ramilletes de hojas; algunos lo pusieron en sus mismas cestas, otros en cortezas de árboles y otros en rocas. Esos fueron los platos que los niños improvisaron para tomar su almuerzo.