Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.3.50

Texto

maghoni varṣaty asakṛd yamānujā
gambhīra-toyaugha-javormi-phenilā
bhayānakāvarta-śatākulā nadī
mārgaṁ dadau sindhur iva śriyaḥ pateḥ

Palabra por palabra

maghoni varṣati — debido a las lluvias derramadas por el Señor Indra; asakṛt — constantemente; yama-anujā — el río Yamunā, a quien se considera la hermana menor de Yamarāja; gambhīra-toya-ogha — de las muy profundas aguas; java — por la fuerza; ūrmi — por las olas; phenilā — lleno de espuma; bhayānaka — violentas; āvarta-śata — por las olas y remolinos; ākulā — revuelto; nadī — el río; mārgam — camino; dadau — dio; sindhuḥ iva — como el océano; śriyaḥ pateḥ — al Señor Rāmacandra, el esposo de la diosa Sītā.

Traducción

Debido a la incesante lluvia enviada por el semidiós Indra, el río Yamunā llevaba un caudal profundo y turbulento, con espantosas olas y remolinos. Pero, del mismo modo que, en el pasado, el gran océano Índico había dejado paso al Señor Rāmacandra, permitiéndole construir un puente, el río Yamunā dio paso a Vasudeva y le permitió cruzar.